<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Коментарі до Коротка пам&#8217;ятка перекладачеві</title>
	<atom:link href="http://tedxkyiv.com/blog/2009/07/pamyatka/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tedxkyiv.com/blog/2009/07/pamyatka/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 17 Oct 2011 20:16:35 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Від: Ilya Kushch</title>
		<link>http://tedxkyiv.com/blog/2009/07/pamyatka/#comment-20</link>
		<dc:creator>Ilya Kushch</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 15:07:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tedxkyiv.com/2009/07/korotka-pamyatka-perekladachevi/#comment-20</guid>
		<description>Два рядки для двох різних субтитрів - один для фраз спікера, а один для текстів на слайдах;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Два рядки для двох різних субтитрів &#8211; один для фраз спікера, а один для текстів на слайдах;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: Всеволод Дёмкин</title>
		<link>http://tedxkyiv.com/blog/2009/07/pamyatka/#comment-16</link>
		<dc:creator>Всеволод Дёмкин</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 18:11:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tedxkyiv.com/2009/07/korotka-pamyatka-perekladachevi/#comment-16</guid>
		<description>UniBreakfast, це складне питання. Думаю, на розсуд перекладача: в першу чергу, в залежності від того, наскільки це можливо і наскільки важливо. (Я би намагався перекласти)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>UniBreakfast, це складне питання. Думаю, на розсуд перекладача: в першу чергу, в залежності від того, наскільки це можливо і наскільки важливо. (Я би намагався перекласти)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: UniBreakfast</title>
		<link>http://tedxkyiv.com/blog/2009/07/pamyatka/#comment-15</link>
		<dc:creator>UniBreakfast</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Aug 2009 20:28:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tedxkyiv.com/2009/07/korotka-pamyatka-perekladachevi/#comment-15</guid>
		<description>Дякую. Все вірно. 

Скажіть тільки ще, що робити, коли на екрані показують слайд з текстом англійською. Іноді його забагато - тоді, зрозуміло, його перекладати ніде. А іноді  там одне-два речення. То чи варто в субтитрах навести переклад для таких слайдів?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Дякую. Все вірно. </p>
<p>Скажіть тільки ще, що робити, коли на екрані показують слайд з текстом англійською. Іноді його забагато &#8211; тоді, зрозуміло, його перекладати ніде. А іноді  там одне-два речення. То чи варто в субтитрах навести переклад для таких слайдів?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

