Новий інструмент для перекладу субтитрів

Сьогодні Google додали підтримку субтитрів до свого інструментію перекладів Google Translator Toolkit. Відтепер можна завантажити файл у форматах .SRT або .SUB і перекладати його окремими репліками, не чіпаючи службові мітки субтитрів, а також запросити інших учасників для сумісної роботи.
Нагадаю, що Translator Toolkit призначений для групового перекладу документів, веб-сторінок, статей з Wikipedia та Knol. При завантаженні текстів виконується автоматичний переклад, а після редагування результат використовується для покращення технології перекладу. За додатковою інформацією звертайтеся до довідки сервісу.

Запис опубліковано в рубриці Переклади. Додати в обране permalink. Залишити коментар чи trackback: Trackback URL.

2 коментарів

  1. Опубликований 21.11.2009 в 17:16 | Пряме посилання

    Спасибо! Буду знать.

  2. Опубликований 29.11.2009 в 11:54 | Пряме посилання

    Зараз спробую! Корисно!

Залишити коментар

Ваш e-mail ніколи не буде опубліковано чи передано стороннім особам. Обов'язкові поля помічені *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  • В дусі ідей, вартих поширення, TED створив програму під назвою TEDx.
    Це місцеві, незалежно організовані подій, що зводять людей разом задля обміну досвідом в стилі TED. Наша подія має назву TEDxKyiv, де x=незалежно організована подія TED. На TEDxKyiv записи TEDTalks та живі виступи поєднаються, щоб стати базою для подальших, глибших дискусій та об’єднання активної групи бажаючих змінити світ на краще.
    Конференція TED надає загальне керівництво для програми TEDx, але кожна з подій TEDx, включно з нашою, організована самостійно.